Trabalhar na Alemanha é o objetivo de muitos brasileiros que buscam qualidade de vida, estabilidade e reconhecimento profissional. Quem planeja construir uma carreira no exterior precisa ficar atento aos requisitos legais, e a tradução juramentada para trabalhar na Alemanha é um dos pontos que mais gera dúvida entre candidatos. Antes de iniciar qualquer processo de visto, contratação ou validação de diploma, é fundamental organizar a documentação exigida pelos órgãos alemães e a maior parte deles só aceita documentos traduzidos por tradutor juramentado.
A Alemanha é conhecida pelo rigor documental. Uma tradução incorreta ou feita por profissional não autorizado pode atrasar o processo, gerar recusas e até comprometer etapas importantes, como o reconhecimento profissional (Anerkennung) ou a assinatura de contrato de trabalho. Por isso, entender o que realmente precisa ser traduzido e em qual formato é essencial para evitar retrabalho. Se você ainda tem dúvidas sobre o que traduzir, quando é obrigatório e como funciona o processo, este guia foi preparado para você.
Por que a tradução juramentada é necessária para trabalhar na Alemanha?
Órgãos públicos alemães, como Embaixada, Ausländerbehörde (Autoridade de Imigração), universidades e entidades de reconhecimento profissional, normalmente não aceitam documentos em português. Eles exigem traduções juramentadas, que têm validade legal e garantem fidelidade ao documento original.
Isso vale especialmente para:
- Vistos de trabalho (Blue Card, visto para profissionais qualificados, reconhecimento profissional)
- Contratação formal por empresas alemãs
- Validação de diplomas e certificados técnicos
- Processos relacionados a profissões regulamentadas
- Comprovação de experiência profissional
- Registros e cadastros municipais (Anmeldung)
Em muitos casos, traduções simples ou feitas por tradutores não autorizados são automaticamente recusadas.
Leia tambem: O guia completo da tradução juramentada
Principais documentos que costumam exigir tradução juramentada na Alemanha
A lista pode variar conforme sua área profissional, estado alemão (Bundesland) e tipo de visto, mas alguns documentos são solicitados com frequência:
A lista de documentos pode variar conforme sua área profissional, o estado alemão (Bundesland) e o tipo de visto, mas alguns documentos são frequentemente solicitados. Entre os documentos pessoais, estão a certidão de nascimento, a certidão de casamento quando aplicável, a carteira de identidade ou passaporte e comprovantes de residência.
No caso de documentos de qualificação profissional, são exigidos diplomas universitários e técnicos, certificados de cursos e especializações, históricos escolares ou acadêmicos, além de ementas e programas de disciplinas, que são muito comuns para validação de diplomas na Alemanha.
Já entre os documentos financeiros e legais, geralmente são solicitados comprovantes de renda, registro profissional ou inscrição em conselho — como OAB, CREA, CRM ou CRO — e certidões negativas ou antecedentes criminais.
Confira também: Traduções técnicas e juramentadas no idioma alemão
Profissões regulamentadas exigem ainda mais rigor
Determinadas áreas na Alemanha possuem processos formais de Anerkennung (reconhecimento), com etapas detalhadas e requisitos específicos. Entre elas:
• Saúde (medicina, enfermagem, odontologia)
• Engenharia
• Educação
• Direito
• Psicologia
• Arquitetura
• Profissões ligadas a transporte e segurança
No caso do Direito, por exemplo, a Alemanha exige análise minuciosa da formação acadêmica, equivalência curricular e comprovação de experiência jurídica. Documentos como diploma, histórico completo, disciplinas cursadas, certificados adicionais e declarações de atividade profissional precisam ser traduzidos por tradutor juramentado para serem aceitos pelos órgãos de análise.
Muitos profissionais do Direito buscam também reconhecer parte da formação para atuar como consultores jurídicos internacionais, e a tradução correta é essencial nesse caminho.
Leia também: Sua OAB vale no exterior?
Traduções aceitas na Alemanha: existe diferença entre tradutor juramentado brasileiro e alemão?
Sim, a Alemanha aceita traduções juramentadas feitas no Brasil por tradutores públicos certificados, desde que o documento original seja apresentado ou autenticado, a tradução seja completa e formal e o formato siga o padrão oficial de tradutor público brasileiro.
No entanto, alguns estados alemães podem exigir a beglaubigte Übersetzung, que é a tradução certificada por um tradutor autorizado na própria Alemanha. Isso costuma ocorrer em situações específicas, como:
- Processos de cidadania
- Reconhecimento de profissões altamente regulamentadas
- Documentos emitidos por cartórios brasileiros
- Validação de certidões e atos civis
Por isso, é importante verificar previamente as exigências com o órgão responsável ou com a empresa alemã que fará a contratação.
Como a Lersch Traduções apoia quem está indo trabalhar na Alemanha
Contar com uma empresa especializada em tradução alemão–português faz toda a diferença na sua experiência de imigração. A Lersch oferece:
- Traduções juramentadas aceitas pela Embaixada da Alemanha e pela Ausländerbehörde
- Equipe experiente em processos profissionais e acadêmicos
- Tradutores nativos e especialistas no idioma alemão, garantindo precisão linguística, cultural e terminológica
- Prazos ágeis para quem está com viagem, entrevista ou análise documental marcada
- Suporte para organizar documentos e evitar retrabalho
- Precisão terminológica para áreas como Direito, Engenharia, TI, Medicina, Administração, etc.
Ao preparar sua documentação com antecedência e com traduções feitas por profissionais qualificados, você evita atrasos, garante conformidade com as normas alemãs e dá o primeiro passo para iniciar sua carreira no país com tranquilidade e segurança.
Sua documentação segura e aceita na Alemanha começa aqui
Na Lersch Traduções, você encontra profissionais experientes, registrados e comprometidos com a seriedade que a tradução juramentada exige. Atuamos há mais de 28 anos no mercado e tratamos cada documento com o cuidado e a responsabilidade que a fé pública demanda. Entre em contato conosco e solicite seu orçamento.

